Minsan nang na-ban sa China, ang “The Shawshank Redemption” ni Stephen King ay nagkaroon ng pinakaaabangang debut bilang isang stage play sa tech capital ng bansa na Shenzhen noong Enero 4. Dagdag pa sa hindi pangkaraniwang katayuan nito, ang dula ay ginampanan sa Chinese ng isang cast ng Western mga aktor na nakabase sa Middle Kingdom.
Batay sa nobela ni King na “Rita Hayworth and Shawshank Redemption,” ang 1994 na film adaptation na idinirek ni Frank Darabont na “The Shawshank Redemption,” na pinagbibidahan nina Morgan Freeman at Tim Robbins, ay naging isa sa mga pinaka-iconic at pangmatagalang pelikula para sa milyun-milyong manonood sa buong mundo. Makalipas ang tatlumpung taon, regular pa rin itong lumalabas sa mga listahan ng pinakasikat na pelikula. Kumpleto sa mga tiwaling opisyal ng bilangguan at isang tusong jail break, ang kuwento ay malapit na nagmamasid sa isang pagkakaibigan at ang mga takot ng mga bilanggo na nakakulong sa Shawshank State Penitentiary, isang maximum-security na bilangguan.
Ang larawan ay nagkaroon ng bumpy history sa China. Bagama’t ang orihinal ay ginawa noong panahong kakaunti ang mga modernong sinehan ng Tsina at nag-aangkat ng kaunting bilang ng mga pelikulang Hollywood, kalaunan ay binigyan ito ng katanyagan at nilalaro bilang pangwakas na pamagat ng 2005 na edisyon ng Shanghai International Film Festival. Ngunit, kasunod ng real-world na pagtakas mula sa pag-aresto sa bahay ng bulag na abogadong si Chen Guangcheng at ang sumunod na insidente ng diplomatikong US-China, ang mga online na paghahanap para sa “Shawshank” ay hinarang sa internet at social media ng China noong 2012. Ang anti-authoritarian leaning ng pelikula maaari ring kumain sa pansamantalang pagbabawal.
Ang bagong yugto ng adaptasyon ay naglalayong lumampas doon at maglarawan ng mensahe ng pag-asa at pagtitiis. Ito ay sa direksyon ng kilalang aktor at direktor ng pelikula na si Zhang Guoli (“Back to 1942,” “The 601st Phone Call”).
Ang tagapagsalaysay, si Red, ay ginagampanan ni Mark Rowswell, isang Canadian na mas kilala sa kanyang Chinese na pangalan na Da Shan. Ipinanganak sa Beijing, ang aktor sa US na si Andy Friend (aka An Di), na ang mga kredito ay kinabibilangan ng mga Chinese blockbuster na “The Wandering Earth” at “The Battle at Lake Changjin,” gumaganap bilang corrupt warden na si Greg Stammas. Dalawang iba pang kontrabida antagonist na sina Rooster at Hadley ay inilalarawan nina Shawn Patrick Moore at Matt William Knowles (“Asura,” “Anak ng Timog”), ayon sa pagkakabanggit, habang si James Clarke ng Australia ang gumaganap bilang bayaning si Andy.
Sinabi ni Zhang na isinalin niya ang kanluraning salaysay ng kuwento sa isang natatanging konteksto ng kultura para sa China. Nangangako siyang maghahatid ng linguistic evolution ng kuwento na may mga nuances mula sa dalawang kultura.
“Ang dula ay isinalin mula sa Ingles na bersyon at pagkatapos ay inayos gamit ang mga ideya mula sa nobela ni Stephen King pati na rin ang mga ideya mula sa pelikula,” sabi ni Knowles Iba’t-ibang. “Habang nakatakda pa rin ang play sa Maine, ang lahat ng mga karakter ay nagsasalita ng matatas na Chinese at mayroong pinagsama-samang mga ideya at parirala sa kulturang Chinese sa buong lugar para ma-localize ito para sa Chinese audience.”
Si Zhang at Robbins ay dating nagtrabaho nang magkasama sa 2011 Chinese epic film na “Back to 1942” at ang mag-asawa ay nagpapanatili ng isang diyalogo, kung saan pinapaalam ni Zhang kay Robbins ang mga paghahanda para sa palabas sa entablado. “Noong unang hiniling sa akin ng producer na idirek ang dulang ito, ikaw ang unang taong naisip ko. Tulad ng alam mo, ang pelikulang ‘The Shawshank Redemption,’ ay ang pinakaminamahal na pelikula para sa mga Chinese audience. Ang iyong karakter na si Andy ay nagdudulot ng pag-asa at inspirasyon. Para sa produksyong ito, nag-assemble kami ng cast ng mga aktor mula sa 7 bansa, na nagpe-perform sa Chinese sa entablado sa unang pagkakataon. Plano naming maglibot sa 20 lungsod sa susunod na taon. Umaasa ako na ang klasikong gawaing ito ay patuloy na magniningning nang maliwanag sa entablado ng Tsino, na nagdudulot ng pag-asa at lakas sa mga tao,” sabi ni Zhang sa isang liham.
May mga nakaraang yugto ng adaptasyon. Noong 2009, sina Owen O’Neill at Dave Johns ang nasa likod ng isang bersyon na premiered sa Dublin. Nang maglaon ay nagpunta ito sa London, Broadway ng New York at sa ibang lugar.
Ang Chinese show ay co-produced ng China Dream Live Entertainment at Longma Entertainment. Tatakbo ang “The Shawshank Redemption” sa Shenzhen mula Enero 12-14, bago maglakbay sa Shanghai (Ene. 18-21) at Beijing (Ene. 25-28).